Мой e-mail: malpertui@gmail.com
Мой номер телефона: +38 (063) 811 97 26

Have you got или Do you have?

Комментариев: 13

Напряженно думает

Не знаю, как вас, мои дорогие читатели, но меня часто мучали вопросы о различных нюансах английского языка. Например, как правильно: «Have you got a felt boot?» или «Do you have a felt boot?». Оба варианта переводятся на русский одинаково: у вас есть валенок? Так как я никогда не пытался профессионально переводить с русского на английский, такие мелочи не сказывались на моей работе. Но они постоянно щекотали мое любопытство. В поисках ответов я в первую очередь заглядывал в грамматики английского языка, во вторую – в различные учебники, в третью – на форумы с native speaker’ами, в четвертую – смотрел, как с have’ами обстоят дела в книгах моих любимых английских и американских писателей, и в пятых – спрашивал лично у native speaker’ов. Про результаты своего маленького исследования (думаю, многих они удивят) я написал в этой статье.

Кому нужна эта статья, ведь все и так давно известно?

Известно? Да неужто? Сразу разочарую тех, кто считает, что вариант с got – это британский английский, а с do – американский. Вот один из ответов на форуме по изучению английского (переведенный на русский и для удобства читателей, и чтобы лишний раз не злить поисковики за куски неуникального контента): «В разговорной речи, я думаю, что использую «have you got» чаще, чем «do you have», но я уже довольно старый (судя по информации на форуме написавшему это 57 лет, и живет он в английском городке Дерби), как мне кажется, молодые люди в Британии предпочитают «do you have». В ответ на «Have you got….?» я говорю «Yes, I have»/«No, I haven’t», но человек помоложе может сказать «Yes, I do»/«No, I don’t»».

Вот так-то, не все так просто. Копнем глубже?

Have you got или Do you have? Что говорят учебники по грамматике

В «Грамматике современного английского языка», которую написали Л.Г Верба и Г.В. Верба двенадцать лет назад (по крайней мере, то издание, что есть у меня и по которому я учился в школе), вообще нет ничего про «have you got»! Там сказано, что правильно спрашивать «Have you a felt boot?». И маленькими такими буковками в примечании добавлено, что в американском варианте английского языка нужно «Do you have a felt boot?».

В хорошей книге Реймонда Мерфи «English Grammar in Use», которую издали в 2004 году можно прочитать, что используются три варианта, которые не отличаются по значению: «have you got», «do you have» и «have you». Вот только последний вариант не такой распространенный, как первые два.

Чтобы в очередной раз показать необычайно высокий уровень своего «батанизма» приведу правило из еще одного учебника, который написали Томсон и Мартинет. В своем труде «A Practical English Grammar» они утверждают, что в Британии гораздо более популярный вариант «have you (got)» (то есть они объединяют «have you» и «have you got»). А «do you have» может использоваться (Внимание! Возможно, вы, как и я до того как заглянул в эту книгу, ничего подобного не слышали), если речь идет о привычных действиях. Например: «Do you often have headache?» (У вас часто бывает головная боль?). Во всех же остальных англоговорящих странах (особенно в США) для вопросов и отрицаний всегда употребляетcя «do».

Очередь обычных учебников

Headway

В учебнике «Welcome» (для первого класса, по нем я сейчас занимаюсь с племянником), который написала Вирджиния Эванс, можно встретить только «have you got». Этот учебник написан англичанкой и английский в нем британский.

Еще один учебник, который участвовал в моем исследовании – «Headway 3» Лиз и Джон Соарсов (изданный в 2003). Но учебник этот не простой, так как его полное название «American Headway 3». Стало быть, английский там американский и после тщательного осмотра его содержимого там предсказуемо был найден только один вариант – «do you have».

Have you got или Do you have? Спросим у Стивена Кинга и Джоан Роулинг

Ночная смена

Просмотрел через Word’овский поиск первые две части про Гарри Поттера – нет ни единого «do you have» (или does she (he) have), имеются только «have you got» и «have you». Правильно, Джоан, так им американцам, пусть выдумывают своего Гарри Поттера и пишут его, как хотят!

Я был удивлен, но когда вбил в поиск Word’а слово have и проверил все места, где оно встречается в сборнике рассказов Стивена Кинга «Night Shift», нашел вот такие два отрывка, которые касаются темы статьи:

‘Have you got a coat?’ I asked. («У тебя есть пальто?» – спросил я)

Do you have cigarettes with you, Mr Morrison? (У вас есть с собой сигареты, мистер Моррисон?)

Этот сборник был написан в 1978 году, но он был написан в Америке, живой легендой американской литературы.

Даем слово native speaker’aм

К сожалению, ни с одним жителем Британии я лично не знаком, поэтому придется довериться сообщению на форуме, которое я приводил в начале статьи. Зато недавно мне удалось пообщаться с несколькими молодыми американцами из штата Юта. Они ответили, что в подавляющем большинстве случаев у них говорят «do you have». Причем даже их дедушки и бабушки постоянно так задают вопросы с have. Варианты «have you got» и «have you» мои знакомые тоже слышали, но редко («have you» вообще крайне редко). Один был даже уверен, что варианты «have you got» и «have you» – не просто редкие, они неправильные. Наверное, они ему сильно резали ухо из-за того, что он их почти не слышал.

Что выбираю я

Мне и раньше было гораздо более привычно говорить и писать «do you have». «Do you have» я слышу почти каждый день, когда смотрю любимые американские сериалы. Когда услышал, что это правильный вариант от носителей языка, окончательно убедился, что нужно использовать в основном этот вид вопроса. Хотя, кроме того, что речь покажется чуточку более правильной и современной, бонусов от знания этих нюансов я не вижу, я рад, что провел свое небольшое исследование, разобрался и получил возможность еще раз показать себя умником :).

Кстати, своего племянника я учу, что можно говорить «do you have», но нужно «have you got», так как учительница требует использовать этот вариант, он же и будет считаться правильным на будущих экзаменах.

Какой вариант выбирать вам, решайте сами, думаю, всю необходимую информацию я вам предоставил. «Have you got» и «have you» уже на грани смерти в США и других англоговорящих странах, а в Британии они довольно неплохо себя чувствуют (хотя с каждым годом все хуже). Поэтому если вы изучаете не американский английский по специальным американским учебникам и ваша учительница (преподавательница) немного старомодна, лучше не рисковать и на уроке говорить (а на экзамене писать) «Have you got a felt boot». Во всех остальных случаях я голосую за «Do you have a felt boot».

12
Оцените, пожалуйста, статью:
:(Не старалсяПойдетНеплохоСпасибо!!!
(55 оценок, среднее: 3,36 из 5)
Загрузка...
Телефон: +38 (063) 811 97 26
Skype: malpertui87
Я в социальных сетях: