Мой e-mail: malpertui@gmail.com
Мой номер телефона: +38 (063) 811 97 26

Have you got или Do you have?

Комментариев: 8

Напряженно думает

Не знаю, как вас, мои дорогие читатели, но меня часто мучали вопросы о различных нюансах английского языка. Например, как правильно: «Have you got a felt boot?» или «Do you have a felt boot?». Оба варианта переводятся на русский одинаково: у вас есть валенок? Так как я никогда не пытался профессионально переводить с русского на английский, такие мелочи не сказывались на моей работе. Но они постоянно щекотали мое любопытство. В поисках ответов я в первую очередь заглядывал в грамматики английского языка, во вторую – в различные учебники, в третью – на форумы с native speaker’ами, в четвертую – смотрел, как с have’ами обстоят дела в книгах моих любимых английских и американских писателей, и в пятых – спрашивал лично у native speaker’ов. Про результаты своего маленького исследования (думаю, многих они удивят) я написал в этой статье.

Кому нужна эта статья, ведь все и так давно известно?

Известно? Да неужто? Сразу разочарую тех, кто считает, что вариант с got – это британский английский, а с do – американский. Вот один из ответов на форуме по изучению английского (переведенный на русский и для удобства читателей, и чтобы лишний раз не злить поисковики за куски неуникального контента): «В разговорной речи, я думаю, что использую «have you got» чаще, чем «do you have», но я уже довольно старый (судя по информации на форуме написавшему это 57 лет, и живет он в английском городке Дерби), как мне кажется, молодые люди в Британии предпочитают «do you have». В ответ на «Have you got….?» я говорю «Yes, I have»/«No, I haven’t», но человек помоложе может сказать «Yes, I do»/«No, I don’t»».

Вот так-то, не все так просто. Копнем глубже?

Have you got или Do you have? Что говорят учебники по грамматике

В «Грамматике современного английского языка», которую написали Л.Г Верба и Г.В. Верба двенадцать лет назад (по крайней мере, то издание, что есть у меня и по которому я учился в школе), вообще нет ничего про «have you got»! Там сказано, что правильно спрашивать «Have you a felt boot?». И маленькими такими буковками в примечании добавлено, что в американском варианте английского языка нужно «Do you have a felt boot?».

В хорошей книге Реймонда Мерфи «English Grammar in Use», которую издали в 2004 году можно прочитать, что используются три варианта, которые не отличаются по значению: «have you got», «do you have» и «have you». Вот только последний вариант не такой распространенный, как первые два.

Чтобы в очередной раз показать необычайно высокий уровень своего «батанизма» приведу правило из еще одного учебника, который написали Томсон и Мартинет. В своем труде «A Practical English Grammar» они утверждают, что в Британии гораздо более популярный вариант «have you (got)» (то есть они объединяют «have you» и «have you got»). А «do you have» может использоваться (Внимание! Возможно, вы, как и я до того как заглянул в эту книгу, ничего подобного не слышали), если речь идет о привычных действиях. Например: «Do you often have headache?» (У вас часто бывает головная боль?). Во всех же остальных англоговорящих странах (особенно в США) для вопросов и отрицаний всегда употребляетcя «do».

Очередь обычных учебников

Headway

В учебнике «Welcome» (для первого класса, по нем я сейчас занимаюсь с племянником), который написала Вирджиния Эванс, можно встретить только «have you got». Этот учебник написан англичанкой и английский в нем британский.

Еще один учебник, который участвовал в моем исследовании – «Headway 3» Лиз и Джон Соарсов (изданный в 2003). Но учебник этот не простой, так как его полное название «American Headway 3». Стало быть, английский там американский и после тщательного осмотра его содержимого там предсказуемо был найден только один вариант – «do you have».

Have you got или Do you have? Спросим у Стивена Кинга и Джоан Роулинг

Ночная смена

Просмотрел через Word’овский поиск первые две части про Гарри Поттера – нет ни единого «do you have» (или does she (he) have), имеются только «have you got» и «have you». Правильно, Джоан, так им американцам, пусть выдумывают своего Гарри Поттера и пишут его, как хотят!

Я был удивлен, но когда вбил в поиск Word’а слово have и проверил все места, где оно встречается в сборнике рассказов Стивена Кинга «Night Shift», нашел вот такие два отрывка, которые касаются темы статьи:

‘Have you got a coat?’ I asked. («У тебя есть пальто?» – спросил я)

Do you have cigarettes with you, Mr Morrison? (У вас есть с собой сигареты, мистер Моррисон?)

Этот сборник был написан в 1978 году, но он был написан в Америке, живой легендой американской литературы.

Даем слово native speaker’aм

К сожалению, ни с одним жителем Британии я лично не знаком, поэтому придется довериться сообщению на форуме, которое я приводил в начале статьи. Зато недавно мне удалось пообщаться с несколькими молодыми американцами из штата Юта. Они ответили, что в подавляющем большинстве случаев у них говорят «do you have». Причем даже их дедушки и бабушки постоянно так задают вопросы с have. Варианты «have you got» и «have you» мои знакомые тоже слышали, но редко («have you» вообще крайне редко). Один был даже уверен, что варианты «have you got» и «have you» – не просто редкие, они неправильные. Наверное, они ему сильно резали ухо из-за того, что он их почти не слышал.

Что выбираю я

Мне и раньше было гораздо более привычно говорить и писать «do you have». «Do you have» я слышу почти каждый день, когда смотрю любимые американские сериалы. Когда услышал, что это правильный вариант от носителей языка, окончательно убедился, что нужно использовать в основном этот вид вопроса. Хотя, кроме того, что речь покажется чуточку более правильной и современной, бонусов от знания этих нюансов я не вижу, я рад, что провел свое небольшое исследование, разобрался и получил возможность еще раз показать себя умником :).

Кстати, своего племянника я учу, что можно говорить «do you have», но нужно «have you got», так как учительница требует использовать этот вариант, он же и будет считаться правильным на будущих экзаменах.

Какой вариант выбирать вам, решайте сами, думаю, всю необходимую информацию я вам предоставил. «Have you got» и «have you» уже на грани смерти в США и других англоговорящих странах, а в Британии они довольно неплохо себя чувствуют (хотя с каждым годом все хуже). Поэтому если вы изучаете не американский английский по специальным американским учебникам и ваша учительница (преподавательница) немного старомодна, лучше не рисковать и на уроке говорить (а на экзамене писать) «Have you got a felt boot». Во всех остальных случаях я голосую за «Do you have a felt boot».

12
Оцените, пожалуйста, статью:
:(Не старалсяПойдетНеплохоСпасибо!!!
(37 оценок, среднее: 2,70 из 5)
Загрузка...
Бесплатная книга о SEO
  • Анна

    правильно писать «валенок». Если писать по-русски.

    • Владимир

      Спасибо, Анна, что подметили. Даже не знаю, как «суржикоид» (или же «суржиканизм») затесался сюда. Думал, что давно их полностью искоренил из статей на русском. Постараюсь еще более тщательно вычитывать свои работы.

  • Маргарита

    Спасибо!!! Просто и доступно. Это первая статья, которая прояснила суть! Как хорошо, что я ее нашла!

    • Владимир Здор

      Пожалуйста, Маргарита 🙂 Заходите, если будут еще вопросы касательно изучения английского языка.

  • I am studying English and I want to know the main difference between “Have you got?” and “Do you have?” questions. Are they the same? Is one more formal than the other?

    • Владимир Здор

      Look for an answer in the article above your comment )

  • sam

    Did you read what is written in Cambridge books? They use Have you got! Cambidge is University No 1 in Europe and 4 in the world and it’s Ilets test is the one you need to study and live in The UK and the commonwealth@

    • Владимир Здор

      Did you read this article? I wrote that in British books they use Have You Got.

Телефон: +38 (063) 811 97 26
Skype: malpertui87
Я в социальных сетях: